中文名日语名转换?中日文名字转换
大家好,中文名日语名转换相信很多的网友都不是很明白,包括中日文名字转换也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于中文名日语名转换和中日文名字转换的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!
本文目录:
中文名字如何翻译成日文片假名!!
【中 文】姚 【日文汉字】姚 【日文假名】よう 【读音中文名日语名转换,罗马音】Yo 【读音中文名日语名转换,汉语拼音】yao(要)【中 文】伯爵 【日文汉字】伯爵 【日文假名】はくしゃく 【读音中文名日语名转换,汉语拼音】ha ku xia ku(哈库瞎哭)。
中文名日语名转换他中文名日语名转换的英文名字叫作“Nakata”那么这个英文名字是怎么“造”出来呢?其实“Nakata”是由日语的又一组成部分——“罗马字”构成的。
一般情况下,中文名字翻译成日文的话有两种方式。一。按照汉字的音读(如果没有音读按照训读)方式翻译。代→だい 军→ぐん 代军→だいぐん 二。按照拼音的发音,用日文的片假名音译。
有两种翻译方法。尊重汉语发音。将汉字用拼音注音,在日语假名中选择与其最相近的组合,用片假名写出,或者用汉字写出,发音用片假名标注出来。尊重日语发音。将人名用日文写出,用日文音读。
谢思淇写法她中文,谢要用繁体字(日文汉字)。
把中文名译成日语名字
一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
木叶雅静:きのは がせい。小川茉泪:こがわ まるい。伊藤玲奈子:いとう れいなこ。藤凉玉凝:とうりょう たまぎょう/たまこおり。蕾奈静凝:つぼみな せいぎょう。
一般是将汉字按照日语的读音念出来,要找规律就去把日本的汉字音读表背熟就行了。如果自己不喜欢,也有的时候可以告诉日本人你名字的中文发音,让他们记住。还有一些人给自己起了日本名字,那就方便一些,不过个人不喜欢这样。
日语:郁璨 仮名:いく さん 罗马字: iku san 中文:郁璨 --- 璨 不是日文的常用汉字,所以,在日文输入系统中是打不出这个汉字的,但是可以用“手写板”IME Pad 手写找到这个字。
其实就是找自己名字里的字在日语里的念法,日本汉字的读音往往是两三个甚至更多,不是说只要是音读就能用到名字了,但是这是最一般的做法:找你的名字里的字在日语里的音读,直接念就行。
有一个部分,在中文中是四角的(口),在日语中是三角的(ム)。一般情况下都没问题,非常重要的资料上,都是用四角的。这种字并不是日文中没有,而是外字。
如何将中文名字翻译成日语?
1、中文名翻译成日文 【】中文名日语名转换你说的没错中文名日语名转换,一般都有对应的读音的。
2、的中文读音 wang用日语的假名读出来就是 ワン 二 er 用日语假名读出来就是 ア 将其自然连接中文名日语名转换:【日】ワン ア(这种翻译方法就不用汉字中文名日语名转换了)。。不懂的话欢迎追问 满意的话别忘了采纳哦 。。
3、中文名字翻译成日文,要有假名和罗马音标中文名日语名转换! 汉字:史 雅 竺 假名:し が じく 罗马音:shi ga ji ku 将中文名字翻译成日文和罗马音 迷镜写法她中文,镜要用繁体字(日文汉字)。
中文名字翻成日文
一般情况下中文名日语名转换,中文名字翻译成日文的话有两种方式。一。按照汉字的音读(如果没有音读按照训读)方式翻译。代→だい 军→ぐん 代军→だいぐん 二。按照拼音的发音,用日文的片假名音译。
训读词汇:青い(あおい)、术(すべ)、恋(こい)、好き(すき)但是将中文名字转换成日语名字后,名字汉字都是以音读为主,假如有些汉字在日语中缺失不存在或没有音读的情况下,才会用训读。
一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。比如中文名日语名转换你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
有两种翻译方法。尊重汉语发音。将汉字用拼音注音,在日语假名中选择与其最相近的组合,用片假名写出,或者用汉字写出,发音用片假名标注出来。尊重日语发音。将人名用日文写出,用日文音读。
中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
名字用的是类似音译。GOOGLE的那个是用来翻译有实际意义的词的。
文章到此结束,如果本次分享的中文名日语名转换和中日文名字转换的问题解决了您的问题,那么我们由衷的感到高兴!