日语名字直译(日语中文名字翻译器)
这篇文章给大家聊聊关于日语名字直译,以及日语中文名字翻译器对应的知识点,希望对各位有所帮助,不要忘了收藏本站哦。
本文目录:
- 1、日文名字如何翻译成中文名字?
- 2、日本人的名字怎么翻译
- 3、日文名的直译
- 4、日语名字怎么翻译
- 5、日文名字翻译成中文是如何翻译的?
- 6、日语汉语名字互译
日文名字如何翻译成中文名字?
1、例如日语名字直译:冴羽りょう,就有寒羽良的翻译。因为さえ这个词也有寒冷的意思。但,如果按照严格的翻译规则,应该翻译成讶羽獠。另外,日本人的名,也有类似的情况,例如宫崎骏中的骏,可以读作しゅん,也可以读作はやお。
2、比如说著名歌手滨崎步她的名字是浜崎あゆみ可是翻译成中文あゆみ日语名字直译我们就不好翻成阿由美。あゆみ在日语里也是有对应的汉字的。为「歩み」所以我们管这个歌手叫滨崎步。但是这个称呼并不是世界通用的,而是中国限定。
3、比如:ささき可以读做多个姓氏佐佐木、佐前、佐崎、佐佐喜、佐佐贵、陵、雀等。姓为ごとぅ的日本人,用汉字来写会有几种写法:后藤、吴藤、梧藤、梧桐、江藤、后岛等。
4、一般翻译成“理惠”,当然“梨绘”也可以,不过前者比较常见。意译的情况:比如“すみれ”,在日文中对应“菫”这个字,就翻译成“堇”。还有就是名随主人,如果日本人已经确定了自己名字的中文译法,那就用他的。
5、日本人的名字没有翻译。因为日语的假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。
日本人的名字怎么翻译
1、例如,加藤,有的翻译成Kato,也有翻译成Katoh的。而日本人名字翻译成中文时,由于日本人名都是汉字表示的,所以都是直接使用中文中的对应汉字。通常来说,是以上规则,但日文中有一些相同的汉字读音不同的现象。
2、日本人的名字没有翻译。因为日语的假名可以用罗马字母来表示,在国际上,日本人的名字就是用罗马字母来表示并发音的。
3、比如说著名歌手滨崎步她的名字是浜崎あゆみ可是翻译成中文あゆみ我们就不好翻成阿由美。あゆみ在日语里也是有对应的汉字的。为「歩み」所以我们管这个歌手叫滨崎步。但是这个称呼并不是世界通用的,而是中国限定。
4、如果是看似正规的日本人名,那么都会按照正常日本人名的方式翻译。例如:则巻千兵卫 → 则卷千兵卫 虽然这个名字的读音,其实是紫菜煎饼(日本煎饼,类似旺旺雪饼的东西)的意思。
5、日本人的名字是怎么翻译成中文的 日本人的姓氏不但数量多,在其读音、汉字的写法上也相当的复杂。读音相同的姓氏,汉字有几种甚至是十几种写法,而相同的汉字也会出现好几种读音。
6、一般情况,日本人的名字本身就有对应的汉字,那就直接改为简化汉字(就是我们现在用的中文字啦)比如不二周助、赤西仁。
日文名的直译
①日本人名译成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】。
所以翻译为“渡边”才是合理的。但是日本人的名字中也不全是汉字,也有不少直接写平假名或者片假名的例子。
因为日文汉字有音读和训读之分,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理。一般是直译,有时假名需要对应多个汉字的,一般由译者自行考虑,至于片假名,那是表示强调的,用汉字直译,是日本人的普遍共识。
中国人名译日文写法:直接换成日语中的汉字。但并不全是换成繁体写法,例:“艺”在日文中为“芸”。读法:以中文名在日语中的音读发音为标准进行翻译。遇到一个汉字多种读音,取自己喜欢的即可。
日语名字怎么翻译
1、释义日语名字直译:名字。语法日语名字直译:基本的な意味は「名前、名前」です。人の名前でもいいし、动物、事物や地方の名前でもいいです。名词を数えることができます。「名人」とも解釈できる。
2、因为日文汉字有音读和训读之分日语名字直译,名字中姓氏一般都是训读,无法按照读音来翻译的。地名基本同理。一般是直译,有时假名需要对应多个汉字的,一般由译者自行考虑,至于片假名,那是表示强调的,用汉字直译,是日本人的普遍共识。
3、①日本人名译成英文时采用的是日语罗马字【就是假名的拼音】。
日文名字翻译成中文是如何翻译的?
日本人的名字译成英文的时候日语名字直译,是按照日本汉字的发音的罗马字(常用黑本式或称平文式罗马字)书写形式翻译的。
日本人的名字是怎么翻译成中文的 日本人的姓氏不但数量多,在其读音、汉字的写法上也相当的复杂。读音相同的姓氏,汉字有几种甚至是十几种写法,而相同的汉字也会出现好几种读音。
音译的情况日语名字直译:比如“りえ”,一般翻译成“理惠”,当然“梨绘”也可以,不过前者比较常见。意译的情况:比如“すみれ”,在日文中对应“菫”这个字,就翻译成“堇”。
日语汉语名字互译
例如,加藤,有的翻译成Kato,也有翻译成Katoh的。而日本人名字翻译成中文时,由于日本人名都是汉字表示的,所以都是直接使用中文中的对应汉字。通常来说,是以上规则,但日文中有一些相同的汉字读音不同的现象。
中文姓名翻译成日文把中文名字转换成日文中的汉字就可以。比如名字为马祥:马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
一般中文名字翻译成日语的时候是将中文名字的汉字按照日语音读的发音作为日本名字的。比如你的名字马祥的马字日语音读是(马ば) 祥子日语音读是(祥しょう)。
---由片假名构成的名字--- 还有日本人直接用片假名(片假名其实就是用来表示日本引进外来语言的音标)比如“マリヤ”日语读作“马力亚”,所以翻译成汉语时考虑译为“玛丽娅”之类的。
中国人的姓名翻成日文,写法一般同中文繁体字,或日文汉字。读音采用音读。陈琛日文写法同中文,但陈要用繁体字。平假名 ちんちん 罗马音 chin chin。
好了,文章到此结束,希望可以帮助到大家。